Я... в принципе... если понимаю фразу на английском, то я понимаю на английском, я ее для себя не перевожу...
в этом то и вся прелесть, потому что когда читаешь перевод - видишь субъективное мнение переводчика.
|
Отправлено 30 января 2014 - 00:34
Я... в принципе... если понимаю фразу на английском, то я понимаю на английском, я ее для себя не перевожу...
в этом то и вся прелесть, потому что когда читаешь перевод - видишь субъективное мнение переводчика.
Отправлено 30 января 2014 - 18:41
Если будете переводить - я с вами, НО!!! Вэл, ты же уже пообещала, не разочаровывай нас, пиши, пожалуйста, своё СП, нафиг эту Майер. Я же уже даже станцевала у компа, а ты заднюю даешь....
Тань, я уже писала про это. Не хочу повторяться. Можно написать что-то свое по данной в СП канве. Но мне было бы интересно именно перевести, причем не буквально, а именно как в оригинале, но на русском. Взять хотя бы переводы "Унесенных ветром" или "Поющие в терновнике" - это именно смысловой перевод. А все, что я читала по СП - перевод именно буквальный,
правильно, после 12 главы там начинают топтать все светлые чувства к Эдварду, а в конце он вообще счастливый идиот получается, Вэл такого особенно любит
Оченно не люблю... Интересность в личности Эдварда - постоянная борьба самого себя с самим же собой... счастливый Эдвард - это оксюморон, кмк... Мне всякие попытки разрешить проблему в сторону соплей сильно неприятны. Эдвард - что-то вроде героя трагедии. У него сильная рефлексия, которая не дает ему быть счастливым. В майеровской концовке Эдвард якобы становится счастливым, и тем теряет свою привлекательность... нету уже этого - горело и пылало.... принадлежность любящих к разным ипостасям - это всегда трагедия, отсылки к Ромео и Джульетте были бы сильней, если бы Эдвард и Белла погибли оба. Майер долго с этим заигрывала, но в итоге все свела к скучному мещанскому щастью... а все прекрасно понимают, что если бы Ромео и Джульетта остались живы и поженились, то он бы ей, скорее всего, как писала Латынина, изменял бы, и потом поднимал бы на нее руку... не бывает бесконечной любви, человеческое сознание против всего бесконечного...
в этом то и вся прелесть, потому что когда читаешь перевод - видишь субъективное мнение переводчика.
Так и я причешу тоже субъективно... какая разница - сочинять свое или переводить??
Сейчас я сделаю тему, про мою новеллу, стилизованную под готику, что писалась еще в 2006 году, про упырей...
Отправлено 30 января 2014 - 19:22
Оченно не люблю... Интересность в личности Эдварда - постоянная борьба самого себя с самим же собой... счастливый Эдвард - это оксюморон, кмк
да я знаю, знаю...
. В майеровской концовке Эдвард якобы становится счастливым, и тем теряет свою привлекательность... нету уже этого - горело и пылало...
ну это не честно. так все и должно быть, так у всех это и происходит- после всяких африканских страстей тишина и спокойствие. это может и не интересно, но зато очень тепло, а трагический конец...да ну его...
и насколько я помню в своем фике то ты Эдю не убила...наверно не так просто убить того кого любишь, так ведь?
Отправлено 30 января 2014 - 22:01
и насколько я помню в своем фике то ты Эдю не убила...наверно не так просто убить того кого любишь, так ведь?
Своих героев всегда любишь... но там не было смысла Эдю убивать, он и так понял, что его дева выбрала другого... Это называется - лучше б я вчера умер.(с)
Отправлено 31 января 2014 - 21:27
Отправлено 04 февраля 2014 - 19:30
Сейчас по какому-то из нтв-плюсных каналов, вроде де бы кинолюксу, шел анонс фильмов - я спиной к телеку сижу, он так, для фона работает, и вот слышу голос за кадром: "Если ты живешь вечность - для чего ты живешь???". Я тут быстренько насторожилась, повернулась, точно, сагу анонсируют, Новолуние.
Ну, думаю, все-таки это уже лучше, прям с философской точки зрения преподносят. Лет через 5-10 скажут "культовый"
Отправлено 05 февраля 2014 - 19:55
"Если ты живешь вечность - для чего ты живешь???".
Это вроде как слоган первого фильма.
Лет через 5-10 скажут "культовый"
так он такой и есть, конкретно - первый фильм. К гадалке не ходи.
Вот и тут решила повесить видео на ту песню (вообще их до фига на тьюбе, но это - первое)
Отправлено 05 февраля 2014 - 20:37
Это вроде как слоган первого фильма.
ох, я и не знала, честно.
Сообщение отредактировал tatyana-695: 05 февраля 2014 - 20:37
Отправлено 05 февраля 2014 - 20:42
Слоган первого фильма: «Запретный плод сладок»
Отправлено 05 февраля 2014 - 21:51
Слоган первого фильма:
Я где-то видела, про "если ты живешь вечно, то ради чего ты живешь" - определенно видела...
Отправлено 05 февраля 2014 - 21:57
Я где-то видела, про "если ты живешь вечно, то ради чего ты живешь" - определенно видела.
совершенно правильно...а второго - все будет так будто я никогда не существовал *плачет*
нет, это что то не то...откуда то не от тудаСлоган первого фильма: «Запретный плод сладок»
Отправлено 05 февраля 2014 - 22:17
нет, это что то не то...откуда то не от туда
Это есть на кинопоиске... поискала первый трейлер фильма... абалдеть... ну сразу же понятно, что круть -
Отправлено 05 февраля 2014 - 22:26
классно, только голоса уж больно противные
Отправлено 05 февраля 2014 - 22:48
Слоган фильма: When you can live forever what do you live for? («Если ты можешь жить вечно — ради чего ты живёшь?» )
Это на вики
Отправлено 05 февраля 2014 - 23:03
а так?
Такой класснючий трейлер... вот я не особо люблю кино, но понятно, что эту эпичность низзя пропустить...
Если бы не работала с фильмом в видео-редакторе, думала бы, что там реально какой-то 25 кадр....
Добавлено позжеОль, это из первого самого трейлера фильма -
Многа букв (Кирилл и Мефодий рекомендуют) →
Творчество форумчанок →
Каждый выбирает по себеАвтор Valerianne , 01 июл 2014 Эдвард Каллен, Джейкоб Блэк и 4 еще... |
|
|
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных