забавно,одни робстенята убрали "факинги" и "дерьмо" на каждой строчке,а другие не удосужились...
Мне нравится р.русский перевод, потому как там есть хоть какая-то попытка осмыслить и причесать высказывания сезароносицы. В переводе Черносливки косноязычие мисс Стюарт умножается на косноязычие переводчицы, и получается совсем уж - когда вы говорите, Иван Васильевич, такое ощущение, что вы бредите (с)
Я действительно факинг горжусь этим и думаю, что я и Жюльет Бинош с помощью Оливье
Спасибо хоть не только она, но Жюльет с Асайясом. Где-то рядом с нетленкой постояли, ога...
Я довольно хороша в выборе людей, с которыми работаю, и редко ошибаюсь.
Это точно. И при том - людьми достаточно интеллигентными, у которых достаточно такта молчать, когда ты хвалишься и приписываешь себе чужие заслуги. Удачной работы с Джеймсом Франко!